Treatise Letter To Dr Conyers Middleton
| Author | John Wesley |
|---|---|
| Type | treatise |
| Year | None |
| Passage ID | jw-treatise-letter-to-dr-conyers-middleton-029 |
| Words | 391 |
For if you say, “The writers following
the apostolic Fathers do not affirm them to have had any
miraculous gifts; therefore they had none;” by a parity of
reason you must say, “The writers following the Apostles do
not affirm them to have had any miraculous gifts; therefore
the Apostles had none.”
4. Your next argument against the existence of those gifts
is, “that the Fathers do not tell us the names of them which
had them.” This is not altogether true. The names of
Justin Martyr and Cyprian are pretty well known; as is,
among the learned, that of Dionysius, Bishop of Alexandria. (Pages 106, 212.) But what, if they did not? Supposing
miraculous powers were openly exerted in the Church, and
that not only they themselves, but every oine else, might see
this whenever they pleased; if any Heathen might come and
see whenever he pleased, what could a reasonable man desire
more? What did it signify to him to know the names of
those whom he heard prophesying, or saw working miracles? Though, without doubt, whoever saw the miracles wrought,
might easily learn the names of those that wrought them :
which, nevertheless, the Christians had no need to publish
abroad, to expose them so much the more to the rage and
malice of their persecutors. 6. Your third argument is, “The Christian workers of mira
cles were always charged with imposture by their adversaries. Lucian tells us, “Whenever any crafty juggler went to the
Christians, he grew rich immediately.’ And Celsus represents
the Christian wonder-workers as mere vagabonds and common
cheats, who ranmbled about to fairs and markets.” (Page 23.)
And is it any wonder, that either a Jew or a Heathen should
represent them thus? Sir, I do not blame you for not believing
the Christian system, but for betraying so gross a partiality;
for gleaning up every scrap of heathen scandal, and palming it
upon us as unquestionable evidence; and for not translating
even these miserable fragments with any accuracy or faithful
ness. Instead of giving us the text, bad as it is, you commonly
substitute a paraphrase yet worse. And this the unlearned
reader naturally supposes to be a faithful translation. It is
no credit to your cause, if it needs such supports. And this
is no credit to you, if it does not.